Then one day, a big bad wolf knocked on the door of the straw house.
"Little pig, little pig, let me come in," said the wolf in his deep voice.
The first little pig called out from behind the door, "No, no, you can't come in, not by the hair of my chinny-chin-chin!"
Well, the wolf did not like this answer one bit, so he said, "Then I'll huff, and I'll puff, and I'll blow your house in!"
請問第三段"not by the hair of my chinny-chin-chin!" 是什麼意思?
謝謝
這句話學英文戲劇的時候
老師還說知道的可以學期末總加10分
費了九牛二虎之力
終於被我問到了
就是想進來"門都沒有'(not by the hair of my chinny-chin-chin)
就是不可能啦!
然後一天, 一頭大壞狼敲了在秸桿房子的門。
"小的豬, 小的豬, 讓我進來," 說狼由他深刻的聲音。
第一小的豬召集了從後面門, "沒有, 沒有, 您無法獲得, 不是我的chinny 下巴下巴的頭髮!"
很好, 狼沒有喜歡這答復一個位元, 因此他說, "然後我將威迫, 並且我將喘氣, 並且我將吹您的房子!"
katie媽咪:
not by the hair on my chinny-chin-chin!
不!門兒都沒有.(歌曲內的意思是這樣)
(原作者於 2006-08-11 06:57:49 重新編輯過)