取名是大事,父母取,不可讓老師取。
雖然我們不是外國人,但取英文名我也很慎重不隨便。
我小孩的英文名取自某卡通人物,兩者 長相 身材 行為類似。
那卡通情節離譜荒謬誇張,唯有這個角色是睿智冷靜,這也是我對小孩的期許,這是瘋狂世界…
這卡通內容不利孩童教養,重視教育的家長通常不給看,如果我講英文名取自此卡通人物而不多加說明 也許有人覺得很沒水準很土。
我希望名字與人之間是有典故可以講的。
同事孕期即問我要怎麼去英文名,我說 不急,妳整個孕期 乃至出生 一天一天成長,慢慢來想有什麼人事物是和這孩子有關聯的 做為取名依據。
一般有些人是取跟中文名字相近的音
有些是挑父母自己喜歡的名字
每個名字都有意義
但都不是壞的意思
所以這點倒是還好
對外國人來說會比較在意的是
不要拿東西或水果的名稱來當名字
還有就是名字也有所謂的年代
可以查一下近幾年最多新生兒用的英文名字
有些名字一聽就是他們爺爺奶奶那一代人常用的
就像我們這一輩不會跟小孩取名叫罔市或罔腰
也不太會用雅慧淑玲這一類我們這一輩常見的名字
給老師取也是一個好方法
自己的英文能力如果不夠的話,交給老師取無仿
我看到有些孩子的英文名是爸媽取的
而那些英文名......老外通常有一些理由不會取那樣的名字
怕得罪人,所以我就不在這邊舉例是哪些名字了
我女兒的英文名我早已取好
但是上了學老師又幫她取一個
而她因為學習認同感所以比較喜歡老師取的那一個
那一個的含義也不錯
因此我也就接受了老師幫她取的名字了
我覺得沒有特別原因的話,孩子的名字還是父母取比較好,google "babyname",可以有很多取名網站,有些還有附帶熱門度排行.以我幫女兒取英文名經驗,我自己喜歡藝術,所以取了一個跟文化藝術有關的名字,然後再以英文名找中文諧音取中文名,而且中文名選字也是有意義的,這樣她中英文名字音相近,又都有意義,我覺得挺好的.
我大寶的中文名跟英文名的讀音幾乎是一樣的,
講中文名會跟英文名相通 (也就是講中文名的話,外國人也可以自動轉換成英文名)
意義也相近,
當初大寶剛出生幫大寶取中文名時,
就有考慮到英文名的部分了~ (娘家家裡有親戚是美國人與加拿大人~)
PS.
中文名跟英文名的讀音幾乎是一樣的舉例~
艾比=Abby (我大寶不是這個名字啦~)
(原作者於 2016-09-09 11:49:23 重新編輯過)
中文名字直接音譯的名字
有些老師不接受
我們大學的時候
一個同學叫淑儀
她用她的名字音譯當英文名字
教發音學的外國女老師(年紀很大)
硬是要她取一個外國人的名字
不過離開學校之後
我跟外國人介紹自己也只用自己中文名字音譯的名字
我覺得那才是我真正的名字
女人40歲還不到放棄的時候,抓牢髮根黃金救援期!理科太太:「妳的頭髮很可能還有救!」美國最新AI養髮液82%有感豐盈!