我覺得沒問題啊.
台灣人的母語是中文,筆試不考中翻英英翻中,怎麼知道懂不懂.
至於生字習寫,你就想成學國語不是也有生字簿!?
中國人學中文字要習寫,學英文為何不該習寫.
雖然自然發音可以幫助拼字,但不是所有的字都可以拼正確.
而且寫3遍不等於抄3遍,你可以讓孩子邊寫邊練習自然拼音啊.
老實說,學校的英文教育是要考慮到大多數家庭的需求跟能力.
如果要像坊間全美幼稚園或安親班,請外師用全英文教英文,
應該很多小孩或家長的能力不可及,早早就放棄了吧.
用中翻英或英翻中的方式學英文
可能會引導小孩每個英文必須對應中文
他才覺得自己能理解
但事實上
英文的句子有時要搭配前後句
才知道它的意思是
而這樣的學習不一定要翻字典
每個字都查了才看得懂
而是要學會去猜
我國中的兒子就有同學問他怎麼看英文小說
兒子翻了小說中的一句話問她
Make a face 她覺得是什麼意思
常用中文思考英文的就會想翻成 "做個臉"
這也就是很多人吃藥常會連結"eat"而不是用"take"
學校的學習方式沒辦法只能無奈配合
但補習班的話
我絕對會挑用英文思考的方式
曾參觀過一家補習班
外師上課沒什麼大問題
最大問題是他居然還用線上字典查中文給小孩抄
真的是很大的敗筆
(他原本用肢體或英英解釋 加上句子 小朋友絕對會了解那個字的意思的
但中文意思 他選錯了)
程度ok當然可以用英文學英文.
我兒子從幼幼班到小六都是讀全美的安親班.
全外師教學,用美國學校的教材,暑假還送去英語系國家讀小學.
他們的教材或作業一個中文字都看不見,查英文單字也是找英英字典.
雖然我家孩子是這樣學英文,但我不覺得學校不這樣教就有錯.
畢竟不是每個孩子都有資源跟環境,而且小學孩子程度落差很大.
照學校進度小一才學ABC字母,叫他們用英文學英文也太為難了吧.
大家好,
我是版媽,謝謝大家的回應。
事實上,因緣際會之下,我最近有機會到國小觀摩英語課,我發現老師在考單字時,如果只念英文,如puzzle、rhino等,有許多孩子不知道那是什麼字,要老師再用國語翻譯ㄧ遍「拼圖」、「犀牛」,孩子才恍然大悟。我當下覺得這樣的英語學習有很大的問題。回家後我再發現孩子的複習卷的考題和作業簿也有同樣的問題。我真的覺得很無言。
深耕英語教育到小學是美意,但如果再用舊思維的方法教語言,恐怕只會勞民傷財而已。所以,我們父母要努力賺錢或花更多心思,才能讓孩子在校外學得好,交給學校不是品質保證???欸!
我剛剛看我兒子的課表,台北市的公立小學.
一個星期英文只有3堂課,也就是3個小時.
老師就算再有抱負跟熱忱,也很難在3小時內發揮吧.
再說,要用英文教英文,也要有基本的字彙才能理解.
名詞或許好教,用圖片或是實物小孩可以懂.
但假設老師要教形容詞important這個字好了,如果孩子程度不到.
老師就算講10個20個例句來解釋或形容這個字,小孩還是不會懂啊.